menu

Rekomendacje

Jesteśmy dumni, że mogliśmy współpracować z licznymi klientami, którzy doceniają jakość naszych tłumaczeń. Przekłady książek, które wykonujemy, są zawsze starannie opracowane i dostosowane do oczekiwań, a autorzy chwalą nas za precyzję i dbałość o detale. Działamy na rynku międzynarodowym, realizując projekty, które pozwalają nam łączyć pasję do języka z profesjonalizmem, osiągając sukcesy z każdym nowym zleceniem.

Dr hab. prof. UJ Jerzy Franczak

Wandering Words: Jacques Ranciere and the Philosophy of Literature, Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 2023.

„Do sporządzenia dobrego przekładu pracy naukowej potrzebna jest nie tylko biegła znajomość języka obcego, ale również szereg innych kompetencji: od opanowania warsztatu naukowego i rozeznania w dyskursach współczesnej humanistyki po wrażliwość na niuanse znaczeniowe i umiejętność inwencyjnego rozwiązywania problemów terminologicznych. Jan Burzyński i Mikołaj Golubiewski opanowali tę karkołomną sztukę translacji w stopniu mistrzowskim. Współpraca z nimi nie tylko przyniosła znakomity efekt, ale sama w sobie okazała się małą intelektualną przygodą”.

Prof. dr hab. Ryszard Nycz

Culture as Verb, Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 2022.

Prace tłumaczeniowe Jana Burzyńskiego oceniam bardzo wysoko. Opinię tę odnoszę tyleż do lingwistycznej jakości przekładu, co do erudycyjnych kompetencji osadzania tłumaczonego tekstu w nowym środowisku tekstowo-kulturowym (a jest to zadanie, które często zdecydowanie wykracza poza obowiązki tłumacza). Jeśli dodamy do tego skrupulatną terminowość wykonanej pracy oraz bardzo dobry a rzeczowy kontakt z autorem, to zbliżamy się właściwie do  portretu ucieleśnionego ideału specjalistycznego tłumacza. Te wyrazy uznania formułuję nie tylko na podstawie własnego doświadczenia z pracy Burzyńskiego nad przekładem mojej książki, ale także w rezultacie przekazywanych mi pochlebnych informacji o pracy Burzyńskiego i Grupy Mowa nad tłumaczeniem książek, które ukazały się w kierowanej przeze mnie serii wydawniczej Cross-Roads. Studies in Culture, Literary Theory, and History wydawnictwa Peter Lang.

Prof. dr hab. Mirosław Karwat

dr hab. Filip Pierzchalski

dr Marcin Tobiasz

Constituents of Political Theory. Selected Articles of Warsaw School of Political Theory, Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 2021.

Współpraca z Grupą Mowa przebiegała pod każdym względem sprawnie i rzetelnie. Wszystkie etapy naszej współpracy, zarówno pod kątem biznesowym jak i merytorycznym, mogę opisać jako niezwykle profesjonalne. Doceniam ich podejście do klienta, dobrą komunikację i zaangażowanie w przebieg procesów tłumaczeniowych. Wysoko oceniam także terminowość, kompetencje merytoryczne oraz dbałość o niuanse językowe w tłumaczonym tekście. Kolejne przekłady także zamierzam powierzyć Grupie Mowa.

Prof. dr hab. Paweł Smoleń

Conditions of Agricultural Activity in Poland: A Fiscal and Legal Study, Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 2020.

Jestem bardzo zadowolony ze współpracy z Grupą Mowa. Przekład mojej książki został wykonany solidnie, z wyczuciem formy oraz dbałością o niuanse językowe. Od strony praktycznej firmę wyróżnia indywidualne podejście do autora i jego tekstu oraz terminowość. Dodatkowym atutem jest świetne wyczucie formy oraz wysoki poziom językowy.

dr hab. Tomasz Garbol

After the Fall: The Works of Czesław Miłosz, Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 2020.

Współpracowałem z Mikołajem Golubiewskim w zakresie tłumaczenia literaturoznawczej książki o twórczości Czesława Miłosza. Oprócz dobrego kontaktu doceniałem jego sprawność i profesjonalizm.

dr hab. Maciej Nowak

On an Electric Arc: Andrzej Bobkowski Writing, Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 2020.

Jestem w pełni usatysfakcjonowany ze współpracy z Grupą Mowa przy przekładzie mojej książki On an Electric Arc. Andrzej Bobkowski Writing. Tłumacze posiadają doświadczenie w pracy translatorskiej tekstów z zakresu humanistyki, a wyjątkowo filologii polskiej i komparatystyki. Kompetentnemu przekładowi towarzyszy znakomita orientacja w stanie badań i korzystanie z istniejących już tłumaczeń polskiej literatury na język angielski. Świetnie układała się nam także kolaboracja w trakcie pracy, co zaowocowało fortunnym rozwiązaniem kwestii trudnych i problematycznych.

Rzetelność – trzymanie timingu – dbałość o detale. Szczerze polecam usługi Grupy Mowa!

dr hab. prof. UAM Maciej Junkiert

Cyprian Norwid and the History of Greece, Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 2020.

Każdy aspekt pracy był perfekcyjnie realizowany

„Miałem okazję i przyjemność kilka razy współpracować z Grupą Mowa przy tłumaczeniu, korekcie i redakcji literaturoznawczych projektów naukowych. Za każdym razem spotykałem się z pełnym profesjonalizmem, praca zawsze przebiegała terminowo i każdy jej aspekt był perfekcyjnie zrealizowany. Prace literaturoznawcze dotyczące kultury XIX wieku mają swoją specyfikę, wymagającą terminologię, ważny jest w nich również kontekst historyczny. Współpraca z Grupą Mowa pozwoliła nie tylko na przetłumaczenie na angielski i zredagowanie tłumaczenia dwóch monografii, lecz również uczyniła ich lekturę łatwiejszą dla czytelników spoza świata polskojęzycznego, dzięki czemu mogli trafnie zrozumieć opisy dzieł i zjawisk charakterystycznych dla literatury polskiej, lecz poza nią hermetycznych i niezrozumiałych”.

Rzetelność – trzymanie timingu – dbałość o detale. Szczerze polecam usługi Grupy Mowa!

Prof. dr hab. Wojciech Tomasik

Insane Run: Railroad and Dark Modernity, Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 2019.

Tłumaczenie jest procedurą, w której autor oryginalnego tekstu oddaje część swoich uprawnień w cudze ręce. Współpraca z panami Mikołajem Golubiewskim i Janem Burzyńskim minimalizuje ryzyko, że przekład odbierze coś oryginałowi lub – że tłumacz zdominuje autora, przejmując nadmierną władzę nad tekstem. Do obu panów miałem pełne zaufanie. Dlatego nie wahałbym się ponownie powierzyć im swoich tekstów.

Prof. dr hab. Ryszard Kaczmarek

Poles in Kaiser’s Army On the Front of the First World War, Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 2019.

W czasie przygotowania anglojęzycznej wersji mojej książki „Polacy w armii kajzera” w wydawnictwie Petera Langa współpracowałem z panami Janem Burzyńskim i Mikołajem Golubiewskim. Zajmowali się tłumaczeniem książki i wstępną obróbką redakcyjną, przed przesłaniem jej do składu do Wydawnictwa Petera Langa.

Współpraca była w pełni profesjonalna. Zarówno w czasie przygotowania tłumaczenia, jak i późniejszej korekty dotrzymywane były wszystkie terminy. Uwzględniono w korekcie także moje późniejsze poprawki. Nie było żadnych opóźnień w przesyłaniu kolejnych wersji tekstu. Tekst został zaaprobowany tylko po niewielkich poprawkach korektorskich angielskiego wydawcy w Oficynie Petera Langa. 

Udzielono mi także pomocy w realizacji części organizacyjno-finansowej, dotyczącej rozliczenia za całość wykonanej pracy. Na mnie spoczywała wyłącznie część merytoryczna.

W całości oceniam moją współpracę z Janem Burzyńskim i Mikołajem Golubiewskim jako w pełni zadowalającą i profesjonalną

dr hab. Ewa Kobyłecka-Piwońska

Under Latin American Eyes: Witold Gombrowicz in Argentinian Literature, Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 2024.

Wrażliwość na subtelności języka literackiego oraz orientacja w metodologiach współczesnej humanistyki

Współpraca z tłumaczami z Grupy Mowa, którzy dokonali przekładu mojej monografii naukowej na język angielski, układała się pod każdym względem wzorowo. Tłumacze udowodnili dużą wrażliwość na subtelności języka literackiego oraz orientację w metodologiach współczesnej humanistyki. Sam przekład został wykonany terminowo, a jego wysoki poziom językowy został doceniony przez zagranicznego recenzenta mojej książki.

Prof. dr hab. Helena Krasowska

Polish Highlanders in Carpathian Bukovina: A Sociolinguistic and Lexical Study, Berlin: Peter Lang Verlag, 2024.

Wybitni znawcy i fachowcy, z którymi miałam zaszczyt współpracować

Chciałabym podkreślić profesjonalizm Firmy Grupa Mowa, jej niezawodność i terminowość, co w dzisiejszych czasach jest ważne, ponieważ wydawcy również od nas autorów wymagają dotrzymania terminów. Do ważnych cech współpracowników firmy należy również bardzo kulturalna forma współpracy. Chciałabym podziękować dr Mikołajowi Golubiewskiemu i Janowi Burzyńskiemu za wspaniałą współpracę. Polecam Panów do współpracy, polecam Firmę Grupa Mowa, która kładzie nacisk na kompleksową, fachową obsługę, uczciwości i bardzo wysoki standard wykonanych usług. Firma podchodzi do każdego klienta indywidualnie, ponieważ i prace naukowe są bardzo specyficzne i oryginalne. Gorąco zachęcam do współpracy!

dr Tomasz Żukowski

Forgetting Polish Violence Against the Jews: The Great Whitewash, London: Routledge, 2024.

Grupa Mowa to gwarancja profesjonalizmu: tłumaczenie przyjęte przez Routledge właściwie bez poprawek. Współpraca sprawna, terminowa i po ludzku miła. Autor może zapomnieć o żmudnym formatowaniu przypisów, bibliografii czy szukaniu cytatów w angielskich wydaniach przywoływanych książek. Rzeczowe wyjaśnienia wątpliwości pojawiających się u użytkowników konferencyjnego angielskiego. Polecam!

dr Maciej Kassner

Pragmatism and radical liberalism. A study of John Dewey’s political thought, Berlin: Brill, 2025.

Współpracowałem z Grupą Mowa przy tłumaczeniu mojej książki Pragmatism and Radical Liberalism. A Study of John Dewey’s Political Thought. Grupa Mowa nie tylko przygotowała profesjonalne tłumaczenie mojej książki, ale też pomagała w przygotowaniu  letter of proposal oraz prowadzeniu korespondencji z wydawnictwem. Jestem przekonany, że bez tego wsparcia książka ostatecznie nie ukazałaby się. O samym tłumaczeniu mogę powiedzieć, że jest bardzo wysokiej próby.  Pozytywnie zaskoczyło mnie też indywidualne podejście do autora i tekstu. Pracownicy Grupy Mowa są otwarci na wprowadzanie korekt i zmian w tłumaczeniu tak, aby lepiej oddawało ono intencje i upodobania stylistyczne autora. Reasumując, zdecydowanie polecam współpracę z Grupą Mowa ze względu na terminowość, fachowość oraz indywidualne wsparcie w trudnym przecież przedsięwzięciu, jakim jest przełożenie książki naukowej.

Nadaj blask swojemu tekstowi

Newsletter

Rozważamy zagwozdki językowe, dzielimy się pomysłami redakcyjnymi i dobrymi praktykami z pisania akademickiego.

Newsletter wysyłamy raz w miesiącu.

Akademia

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.