Tag: recent-post

  • Jak stworzyć dobry tytuł artykułu naukowego? 

    Jak stworzyć dobry tytuł artykułu naukowego? 

    Przy ogromnej i stale rosnącej liczbie publikacji naukowych tytuł przestaje być jedynie formalnym nagłówkiem, a staje się kluczowym elementem tekstu. To on jako pierwszy sygnalizuje czytelnikowi, redaktorowi i recenzentowi czego dotyczy artykuł i pomaga zdecydować czy warto się zagłębić w jego treść. Niefortunnie sformułowany tytuł może sprawić, że nawet rzetelna i wartościowa praca zostanie pominięta.

    Jak zauważa Wendy L. Belcher z brutalną poniekąd przytomnością: „tytuł to taki autostradowy billboard Twojego artykułu – często to jedyny element, który przeczytają inni”.1 W dobie baz indeksacyjnych i wyszukiwarek naukowych rola tytułu staje się fundamentalna. Czytelnicy bowiem nie szukają już artykułów przeglądając – jak niegdyś – spisy treści ulubionych czasopism. Szacuje się, że 70–90% badaczy zaczyna poszukiwania od Google Scholar, zwykle poprzez wpisanie słów kluczowych,2 które coraz częściej umieszcza się również w tytule, aby zwiększyć widoczność artykułu.

    Podobnie działają redakcje czasopism. Gdy napływają dziesiątki, a nawet setki zgłoszeń, często to właśnie tytuł staje się narzędziem wstępnej selekcji. Nie jest oczywiście tak, że tytuł przesądza on o wszystkim – ale niewątpliwie wpływa na zainteresowanie dalszymi treściami. 

    W tym tekście pokazujemy, jakie są najczęstsze problemy związane z tytułami artykułów akademickich. Na warsztat bierzemy przykłady istniejących tytułów z obszaru humanistyki i nauk społecznych, często z mniej renomowanych czasopism, ale nie tylko!

    Kłopotliwe tytuły

    Jeśli chcesz na wstępie zniechęcić redakcję czasopisma do swojego artykułu, najlepiej wybierz tytuł, który jest:

    Zbyt ogólny

    Przykład: The Evolution of Identity in Modern Society: A Sociological Exploration3

    Tak sformułowany tytuł nie precyzuje, o jakie społeczeństwo chodzi, z jakiego kraju lub okresu – modern może odnosić się do czasów od XVI/XVII wieku do Drugiej Wojny Światowej. W istocie nasz tytuł opiera się na błędzie kategorialnym: odnosi się do zjawiska społecznego – evolution of identity – podczas gdy tekst tak naprawdę dotyczy debaty o pojęciu tożsamości w socjologii.

    Jak poprawić taki tytuł? Najlepiej odnieść się do omawianych teorii lub pojęć, na przykład: 

    Concept of Identity in Sociology: From Classical Interactionism to Late-Modern Theory 

    lub:

    Theoretical Trajectories of Identity: Modernity, Reflexive Selfhood, and Collective Belonging

    Propozycji może być oczywiście znacznie więcej – rzecz w tym, żeby przy tworzeniu tytułu nie zgubić konkretu. 

    Zbyt długi lub zawiły

    Przykład: Semantics of European poetry is shaped by conservative forces: The relationship between poetic meter and meaning in accentual-syllabic verse4

    Poza długością – 19 słów – problemem jest tutaj również forma gramatyczna. Warto unikać stosowania zdań podmiotowo-orzecznikowych w tytułach, chyba że mamy do czynienia z cytatem. Nawet wówczas warto jednak zadbać o to, by tytuł był krótszy. Powyższy przykład grzeszy również ogólnością – o jaką europejską poezję chodzi? Z jakiego kręgu językowego? Z jakich czasów? „European poetry” to wszak bardzo pojemna kategoria i dodanie, że chodzi o „accentual-syllabic verse” (wiersz sylabotoniczny) niewiele tu wyjaśnia.

    Właściwszy byłby na przykład taki tytuł:

    Conservative Forces in Poetry: Meter and Meaning in Czech, German, and Russian Accentual-Syllabic Verse

    Nie jest to, rzecz jasna, jedyna możliwość. W przypadku tego konkretnego artykułu istotnym elementem tytułu może się okazać nie tyle wskazanie głównego rozpoznania – European poetry is shaped by conservative forces – ile odniesienie się do zastosowanej metodologii, tzn. analizy komputerowej ogromnych zbiorów utworów poetyckich z XVII–XX wieku. Wówczas można by zaproponować następującą wersję:

    Meter and Meaning in Czech, German, and Russian Accentual-Syllabic Verse: A Computational Analysis

    Powyższe propozycje z pewnością pozwolą czytelnikowi akademickiemu łatwiej się zorientować, czego dotyczy tekst i czy warto do niego sięgnąć w kontekście swoich zainteresowań badawczych. 

    Zbyt figuratywny, idiomatyczny lub enigmatyczny

    Przykład: Guns, Butter, and Anarchy5

    Ten akurat tytuł pochodzi z artykułu w jednym z najbardziej prestiżowych czasopism politologicznych na świecie, American Political Science Review. Nawiązuje on do makroekonomicznego modelu guns versus butter, który ilustruje zależność między wydatkami państwa na obronność a produkcją dóbr cywilnych. Artykuł ukazał się w 1993 roku, a więc przed epoką baz indeksacyjnych i wyszukiwarek cyfrowych. Nieco enigmatyczny – a dla wtajemniczonych lekko prowokujący – tytuł był wówczas właściwym sposobem na rozbudzenie ciekawości czytelników.

    Dziś jednak wypadałoby go uzupełnić dopiskiem, który precyzuje, czego dotyczy artykuł. Mamy do czynienia z wysoce teoretyczną analizą pojęciową, a nie np. analizą danych czy opisem wyniku badań empirycznych. Artykuł nie ma słów kluczowych, ale na podstawie abstraktu można by podać m.in. resource allocation; dynamic / Markov perfect equilibrium; peace; two-state model; anarchy; relative gains. W ten sposób można by zaproponować np.:

    Guns, Butter, and Anarchy: Resource Allocation and Peaceful Equilibria in a Dynamic Two-State Model

    To oczywiście jedynie przykład. Ostatecznie tylko autor może powiedzieć, jaki byłby właściwy dopisek. Ale kluczowe jest to, że w dzisiejszych czasach jakieś doprecyzowanie stanowi konieczność, a jego brak może być łatwo odebrany jako oznaka arogancji.

    Jak napisać dobry tytuł?

    Jak widzieliśmy w omawianych przykładach, przy tworzeniu tytułów artykułów naukowych warto kierować się zasadą dwóch elementów:


    ELEMENT OGÓLNY / PROWOKUJĄCY / IDIOMATYCZNY

    Np. wskazanie szerszego problemu, nieoczywistej perspektywy, pojęcia kluczowego, charakterystycznego tropu.


    (po dwukropku)


    ELEMENT WYJAŚNIAJĄCY

    Np. doprecyzowanie zakresu geograficznego, historycznego, materiału badawczego lub zastosowanej metodologii


    Taka konstrukcja pozwala połączyć rozpoznawalność tematu z precyzją niezbędną w komunikacji akademickiej. Warunkiem jej skuteczności jest jednak umiar. Tytuł nie powinien przekraczać rozsądnej długości (zwykle 10–14 słów), nie powinien mieć formy pełnego zdania ani próbować streszczać całej tezy artykułu. Jego zadaniem nie jest „promocja” wyników badań, lecz umożliwienie szybkiej i trafnej identyfikacji tekstu.

    Warto również pamiętać o kilku podstawowych zasadach negatywnych. Dobry tytuł nie jest ogólnym hasłem oderwanym od konkretu, nie opiera się wyłącznie na metaforze zrozumiałej dla wąskiego grona wtajemniczonych i nie maskuje braku precyzji nadmiarem abstrakcyjnych pojęć. Zamiast tego powinien jasno sygnalizować, o czym jest artykuł, w jakich granicach się porusza i jakiego typu analizę w nim znajdziemy.

    Ostatecznie tytuł należy traktować nie jako literacki ornament ani formalny obowiązek, lecz jako narzędzie komunikacyjne – istotne zwłaszcza w czasach, w których nasze teksty czytają nie tylko ludzie, lecz także algorytmy baz takich Web of Science czy Scopus. Dobrze skonstruowany tytuł ułatwia komunikację naukową, pomaga czytelnikom odnaleźć tekst we właściwym kontekście i zwiększa szansę, że artykuł zostanie oceniony na podstawie swojej rzeczywistej treści, a nie pierwszego – mylącego – wrażenia.

    Jan Burzyński

    ***

    Aby poznać więcej wskazówek, dotyczących publikowania po angielsku, pobierz nasz bezpłatny ebook. Kliknij tutaj.


    1. Wendy L. Belcher, Writing Your Journal Article in Twelve Weeks: A Guide to Academic Publishing Success (2nd ed.), Chicago: The University of Chicago Press, 2021, s. 282. ↩︎
    2. Zob. Hoeber, O., Patel, D., & Storie, D., „A Study of Academic Search Scenarios and Information Seeking Behaviour”, Proceedings of the 2019 Conference on Human Information Interaction and Retrieval, Glasgow 2019, s. 231. Podobne wnioski pojawiają się w już w amerykańskim badaniu z 2010 roku: wyszukiwarki internetowe są drugim – po bazach indeksacyjnych – najczęściej używanym narzędziem wyszukiwania artykułów (Zob. Bradley M. Hemminger i in., „National Study of Information Seeking Behavior of Academic Scientists”, Journal of the American Society for Information Science and Technology, 24.02.2010: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1002/asi.21307). ↩︎
    3. Shashank Yadav, „The Evolution of Identity in Modern Society: A Sociological Exploration”, International Journal for Multidisciplinary Research, 5/6, 2023: https://www.ijfmr.com/papers/2023/6/8822.pdf. ↩︎
    4. A. Lassche, „Semantics of European poetry is shaped by conservative forces: The relationship between poetic meter and meaning in accentual-syllabic verse”, PLoS ONE 17(4), 2022: https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0266556. ↩︎
    5. R. Powell, „Guns, Buttter, and Anarchy”, American Journal of Political Science, 87/1, 1993: https://www.jstor.org/stable/2938960.
      ↩︎

  • Cytaty robimy najpierw!

    Cytaty robimy najpierw!

    Eugène_Delacroix_-_La liberté guidant le peuple

    Współpraca z nimi nie tylko przyniosła znakomity efekt, ale sama w sobie okazała się małą intelektualną przygodą.

    Taki komplement otrzymaliśmy od Jerzego Franczaka – profesora Uniwersytetu Jagiellońskiego, autora wielu książek naukowych i beletrystycznych – po rocznym przekładzie prawie 500-stronicowej książki o francuskim filozofie Jacques’u Rancièrze, niemal 100 mailach i kilku dłuższych rozmowach telefonicznych w sprawach szczegółów przekładowych albo czysto biurokratycznych.

    Jeśli myśl pochodzi w dużej mierze z francuskiego, została przetworzona i opisana po polsku, a potrzebujemy zamienić ją w opowieść po angielsku, praca wymaga wiele przygotowań. (W osobnym wątku opiszę jak skomplikowane dla Autorów może być zawarcie umowy z tłumaczami w ramach grantu na przekład – i jak staramy się w tym obszarze pomóc.)

    Publikacje naukowe nierzadko zawierają obszerne przypisy i cytaty z publikacji z całego świata. Szczęśliwie zwykle są to teksty przełożone lub oryginalnie pisane po angielsku. W trakcie naszych działań wyszukujemy do 95% oryginalnych cytatów sami. Czasem jednak zdarzają się sytuacje naprawdę złożone.

    W przypadku Jacques’a Rancièra wiele publikacji pozostaje jeszcze nieprzełożonych z francuskiego. Dlatego potrzebowaliśmy przygotować listę cytatów, których nie udało nam się odnaleźć w cyfrowych repozytoriach, i poprosić Autora, żeby w tym działaniu nam pomógł. Wiele problemów zostało rozwiązanych dzięki jego podróży z Krakowa do bibliotek w Paryżu. A przecież nie każdy Autor ma taką możliwość…

    Żeby lepiej uświadomić Wam poziom skomplikowania, cytuję jak Autor sam skatalogował materiały Rancièra ze swojej polskiej monografi pod względem dostępności:

    • odpowiednie cytaty z anglojęzycznych wydań, wraz z podaniem strony w tymże wydaniu;
    • odpowiednie cytaty z anglojęzyczny wydań bez podania numeru strony;
    • przepisane cytaty francuskie w oryginalnym brzmieniu;
    • cytaty, których nie odnalazłem;
    • cytaty, które uzupełnię;
    • tylko wersja polska.

    Jeszcze w grudniu 2022 roku Autor informował mnie, że sporo pracy wzięło się z poważnych różnic i braków między francuskimi oryginałami a przekładami polskimi i angielskimi. Często rozdziały z pewnych tomów znajdywały się w przekładzie jedynie w wydaniach zbiorowych lub czasopismach. Na przykład angielski przekład Aux bord de la fiction (On the Shores of Politics) opuszcza całe cztery rozdziały! Autor namierzył jeden w osobnej antologii, drugi w czasopiśmie, a dwa sam cytował dla nas z francuskiego. Wtedy skorzystaliśmy z własnych zasobów, żeby przełożyć także z francuskiego.

    Czego się nauczyliśmy?
    Listy nieodnalezionych cytatów robimy zawsze, ale od czasu tej przygody przekładowej wiemy już, żeby robić to nie w ostatnim, ale pierwszym kroku przekładu. Dzięki temu możemy dyskutować temat z Autorem i pytać specjalistów w uczelniach na całym świecie równocześnie z pracą nad tłumaczeniem. Co czynimy w kolejnym przekładzie, o którym więcej wkrótce!

    Mikołaj Golubiewski