menu

Obsługa procesu wydawniczego

Pomożemy Ci znaleźć właściwe wydawnictwo i stworzymy ofertę prezentującą Twoją książkę – taką, którą jeszcze piszesz, czy taką, która już czeka na swój przekład. Jesteśmy w regularnym kontakcie z redaktorami prowadzącymi anglojęzyczne wydawnictwa naukowe. 

Opracowane przez nas materiały publikowały Peter Lang, Routledge, Brill czy MIT.

W ramach usługi przygotujemy szczegółową ofertę wydawniczą, w tym streszczenie publikacji, a kiedy wydawca wyrazi zainteresowanie – tłumaczymy wskazany przez Ciebie rozdział. Następnie towarzyszymy Ci w rozmowach aż do momentu podpisania umowy. 

Oferujemy tę usługę także w wersji rozszerzonej. Wówczas działamy w roli agenta literackiego, w całości przejmując zadanie. Jedyne, co do Ciebie wówczas należy, to kontrola kolejnych etapów naszej pracy.

Udeptane ścieżki wydawnicze

Wspieramy naukowców w publikacjach od wielu lat. Przekłada się to na sprawdzone relacje z najlepszymi redaktorami prowadzącymi.

Sprawdzone metody

Będziemy Ci towarzyszyć na każdym etapie procesu aż do podpisania umowy.

Profesjonalne doradztwo

W naszym zespole pracują osoby z wieloletnim doświadczeniem w wydawnictwach, które doskonale rozumieją zarówno potrzeby autorów, jak i wydawnictw

KLUCZOWE ETAPY

Jak pracujemy nad znalezieniem wydawcy

Audyt stanu pracy

Wspólnie dokonujemy przeglądu stanu prac i zgromadzonych materiałów. 

Wybór wydawnictwa

Idąc za Twoim marzeniem i naszą wiedzą wybieramy najbardziej dopasowane do Twojej książki wydawnictwa i sprawdzamy ich wstępne zainteresowanie.

Przygotowanie oferty

Tworzymy kompletną ofertę wydawniczą, która zawiera opis i streszczenie książki. Jeśli jest taka potrzeba tłumaczymy wybrany rozdział.

Wsparcie w negocjacjach

Dbamy o możliwie najlepsze warunki współpracy z zainteresowanym wydawnictwem, służąc radą i pomagając w często czasochłonnej wymianie dokumentów i korespondencji.

OPINIE O NASZEJ FIRMIE

Nasze realizacje

Czytaj więcej

Jak publikujesz po angielsku – co jest najważniejsze?

Jak napisać tekst, który brzmi naturalnie, jakby stworzył go native speaker, a jednocześnie wzmocnić przekaz?

Czytaj więcej

Strona bierna. Co mówią brytyjskie i amerykańskie autorytety?

Polscy autorzy kochają stronę bierną, ale anglosascy pisarze unikają jej jak ognia. Skąd ta różnica i co oznacza dla pisania, przekładu i redakcji tekstów akademickich?

Czytaj więcej

Cytaty robimy najpierw!

Listy nieodnalezionych cytatów robimy zawsze, ale od czasu tej przygody przekładowej wiemy już, żeby robić to nie w ostatnim, ale pierwszym kroku przekładu.

Nadaj blask swojemu tekstowi

Newsletter

Rozważamy zagwozdki językowe, dzielimy się pomysłami redakcyjnymi i dobrymi praktykami z pisania akademickiego.

Newsletter wysyłamy raz w miesiącu.

Akademia

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.